2005年11月9日
赤ちゃん誕生のため、1週間お休みしての今回のレッスンでした。前回に続いての赤ちゃんネタ から始まりました。赤ちゃんの写真を先生に見せたら、「おでこが広いので賢そう」って言ってくれ ました。中華圏ではおでこが広いということは頭がいいということらしく良い人相とされているようで、 「高額頭好福相」(gou1naak6tau4hou5fuk1so:ng2)「おでこが広いのは福相」という言葉があるらしいです。 おでこが広いは「高」を使うんだぁ。へぇ~。
さて、テキストに戻りなにをやってたか忘れかけてますが、ポイントとなる単語の勉強。趕唔切 (gon2m4chit3)「間に合わない」から。「你趕唔趕得切搭嗰班電車呀?」(lei5gon2m4gon2dak1chit3 daap3go1baan1din6che1a3)「あなたはあの電車に間に合いますか?」この文章でわかるように 「間に合う」は「趕切」ではなく「趕得切」(gon1dak1chit3)。それと、電車の量詞ですが、 「㗎」(ga3)と習いましたが、この例文のケースでは電車の車両そのものを指すのではなく、 何時何分発の電車。というかんじでいくつか走ってるうちの一つという表現のときは「班」(baan1) を使うそうです。ついでに言うと「巴士」「班」の代わりに「堂」(tong4)を使うそうです。 「㗎」(ga3)でもOKだそうなんですが。

今日のフレーズ
「高額頭好福相」(gou1naak6tau4hou5fuk1so:ng2)
「おでこが広いのは福相」
「你趕唔趕得切搭嗰班電車呀?」
(lei5gon2m4gon2dak1chit3daap3go1baan1din6che1a3)
「あなたはあの電車に間に合いますか?」

 

 

2005年11月16日
皆さんは香港で道を尋ねられて教えてあげたことはありますか?ワタシはあります。日本人と欧米の人に英語で尋ねられたことが ありました。いずれも英語で対応したのですが、広東語で道案内ができれば素敵だなぁと密かに思っていました。 で、今回のトピックは「道案内」。広東語教室から地下鉄駅までの道案内を書いたものを紙でくれました。 一部を紹介しておきますと、
「出咗呢間建築物之後、一轉左就會見到紅緑燈、過咗第一個紅緑燈再直行一陣、你會經過一間旅行社。 當你見倒第二個紅緑燈嘅時候、你亦都會睇倒名牌’LV’。・・・・」
長いので発音は省略しますが、日本語では「この建物を出て左に信号が見えます。その信号をわたってしばらく真っ直ぐ行くと、旅行会社を 通り過ぎます。二つ目の信号のところでブランドの「ヴィトン」が見えてきます。・・・」
ということなんですが、ポイントは、道を渡ったりするのを説明する時は「咗」をつけることと、 歩いていて見えてくるであろう物の説明には「會」をつけることですかねぇ。道案内はよく考えてみると、 定型パターンがあると思います。「真っ直ぐ行って」「右に曲がって」「信号を渡って」等々。 これからしばらく道を歩いていて自分自分の行き先を広東語で「道案内」してみようかなぁ

今日のフレーズ
「一轉左就會見到紅緑燈」
(yat1zhun3zho2zhau6wui5gin3dou3hong6luk6daan1)
「左に曲がると、信号が見えてきます。」
「過咗第一個紅緑燈再直行一陣」
(gwo3zho2dai6yat1go3hong6luk6daan1zhik6hang4yat1zhan6)
「一つ目の信号を渡ってしばらく真っ直ぐ行きます。」

 

 

2005年11月24日
今日はテキストの勉強をお話しましょう。今更という感もあるんですが、「啱啱」(ngam1ngam1) 「ちょうど~」の作文にチャレンジしました。「今ちょうど十時です。」とテキストにあったんですが、 これは簡単すぎると却下され、「今ちょうど十時を過ぎたところです。」 「而家啱啱過咗十點。」(yi4ga1ngam1ngam1gwo3zho2sap6dim5)という感じで作文しました。 つづいて「私はトイレで彼女を見かけた。」です。私は「我啱啱喺洗手間見咗佢。」としたのですが、 これは×。この文だと「トイレで(約束して)彼女と会った」という意味合いになるそうです。で 正解はというと、「我啱啱喺洗手間見到佢。」(ngo5ngam1ngam1hai2sai1sau2gaan1gin3dou3ko:i5) が正しいそうです。これには彼女が私に気づいたかどうかわからないけど私は彼女の姿をみたよ。 というニュアンスがあるということでした。んんんん・・・。

今日のフレーズ
「而家啱啱過咗十點。」
(yi4ga1ngam1ngam1gwo3zho2sap6dim5)
「今ちょうど十時を過ぎたところです。」
「我啱啱喺洗手間見到佢。」
(ngo5ngam1ngam1hai2sai1sau2gaan1gin3dou3ko:i5)
「私はトイレで彼女を見かけた。」

 

2005年11月30日
とつぜんですが、指の呼び方を広東語でいえますか?ワタシもうそろそろ習い始めて4年になりますが、 今回はじめて教わりました。身体の部分で尚且つ身近なところなんで、結構早い段階で教わるかとお思いの方もいらっしゃいますかと思いますが、 まぁ、こんなもんですわ・・・。英語での指の呼び語ってご存知ですか?ワタシは知ってるんですが、 これもふとした時に尋ねるチャンスがあって教わったものです。結構身近な単語って知らないものが多い ですよ!?で、前置きが長くなりましたが親指が「拇指」(mou5zhi2)、人差し指が「食指」(sik6zhi2)、 中指が「中指」(chung1zhi2)、薬指が「薬指」(yuk6zhi2)、小指が「尾指」(mei5zhi2)というそうです。 ほほ~・・・。

こちらから印刷、メールやSNSでシェアできます…Print this page
Print
Email this to someone
email
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on Facebook
Facebook
Share on Google+
Google+